如何能记住外国体育运动员的名字?

发布时间:2017/01/01 14:01:36 投稿: 网友投稿

手机阅读投诉本文

导读: 【孙雷的回答(99票)】: 谢邀。 正好在做解说的功课,顺手答一下。 看完记得周末来看我说的西甲呵呵呵呵。 我小时候看书,喜欢读金庸,国外的名著却死活读不下去。 很重要一个原因,就是因为名字记不...

【孙雷的回答(99票)】:

谢邀。

正好在做解说的功课,顺手答一下。

看完记得周末来看我说的西甲呵呵呵呵。

我小时候看书,喜欢读金庸,国外的名著却死活读不下去。

很重要一个原因,就是因为名字记不住。

特别是那些第一次出现的人物,会让我有陌生感,然后就对书有距离感,然后就不读了。

但现在说球,20支西甲球队*25名球员,一共500人,基本都能对照着脸和球衣说出名字了。

因为我找到乐趣了。

不同语系,不同国家的球员,名字后头都是有故事的。

比如:Viear ?rn Kjartansson

也就是此前在江苏效力过的冰岛外援“卡尔坦森”。

实际上,这个名字的正确译名应该是:

文扎尔·厄恩·基亚尔坦松”

其中,“基亚尔坦松”的部分是姓。

但他的父亲可不姓这个姓。

因为冰岛人民大多是用“父名(Patronymic”的。

也就是说,基亚尔坦松的父亲叫基亚尔坦斯(Kjartans),所以文扎尔的姓就是Kjartans+son,也就是基亚尔坦松(Kjartansson)了。

所以,如果我家用的是父姓,那我的儿子就叫“雷子X”。

幸好...

也有人说,埃居尔·古德约翰森(Eieur Guejohnsen)的父亲不就是老古德约翰森吗?父子俩不还国家队同场竞技吗?

是的,虽然是冰岛人,但古德约翰森家族用的是“姓”而不是“父名”。是的,虽然是冰岛人,但古德约翰森家族用的是“姓”而不是“父名”。

也就是说,他儿子,他孙子,他孙子的儿子,全都姓古德约翰森。

怎么分辨呢?

看名字的末尾,古德约翰森是“Sen”,而基亚尔坦松是“Son”。

但...也不绝对吧...比如在丹麦,父名就是在父亲的名字后加“Sen”的。

然后,女儿和儿子还不一样,以冰岛语为例,是在父亲的名字后边加“Dóttir”

晕了吗?但游戏都是这样,弄懂了规则才好玩。

父姓在各个国家和语种当中的运用都不太一样。冰岛和丹麦算是斯堪的纳维亚一支,除此之外还有斯拉夫语、荷兰语、阿拉伯语等等。

换一行,再说说西班牙语名字的事儿。

很著名的球队:Villarreal

怎么翻译合适?

按照英语发音,基本就是“维拉里尔”了?

可这是西班牙城市/球队的名字。

所以大家都知道,这最终翻译成了:”比利亚雷亚尔“。

但,你看,这里还有一个转折。

这个翻译并不能发出它本身的声音。

1、开头的“V”,实际是发“B”的音。

2、但是,后边的两个"L”凑在一起时,就不发“L”的音了,而是“?“。

额...这不是表情符号,也不是”入“。

如果念出来的话,大概是”丫“的分解读音:”Yi~Ya“。

所以,这名字念出来,大概是:”比~丫~里~丫~嘞(轻音)。“

我不是学西班牙语的,如果误人子弟了请各位拿剑Duo我心脏,死前我会过来改错的。

【Updated:评论区的 @Michel Z 提供读音:比亚雷~啊日。】

所以西班牙语名字的乐趣,就是一边看着它一边想着它如何发音。

比如在皇家社会如日中天的小将,Mikel Oiarzabal。

名字和相貌同样难以评价。

”米克尔·奥亚萨瓦尔“,是的,末尾的”bal“不是巴尔,而是瓦尔。

这样的小陷阱很多,很容易掉进去,同样也很好玩。

【Updated:评论区的 @Michel Z 提供读音:欧一啊日萨巴日...】

【Updated:请留意评论区更多更标准的答案,我会陆续PO上来。但此前我的原文保留,不会没什么丢人的,不学才丢人。】

2012年我去了欧洲杯,波兰的一个比赛城市叫做”Wroc?aw“。

请问这个城市如何发音?

好了,前边这位长发戴眼镜穿短裙的小伙儿举手了,我不介意你的打扮,请回答问题:

沃洛克劳“?

好了错了我来公布正确答案:

弗罗茨瓦夫“。

你应该和我第一次听到时一样,都没弄明白是从哪儿多出来的音节。

一是”W“,波兰语里的"W"都是自带”V“的读音的;

二是” C “,发茨的音,又多一音节;

二是” ? “,我没弄懂规则,反正在这里也出现了” V “的音。

大概就是这样了。

所以当回到华沙路过”Wis?a River“的时候,我高声喊道:

”啊!!维斯瓦河好美啊!!“

然后等有人给我指正”维斯拉“被打脸。

玩笑,我内心没那么阴暗。

最后说说长名字。

Jan Vennegoor of Hesselink

”噗哈哈哈哈,喊出我的姓氏!!!“”噗哈哈哈哈,喊出我的姓氏!!!“

好的,海瑟林克先生...

”噗哈哈哈哈哈哈哈,我不姓海瑟林克,我姓范内古尔奥夫海瑟林克,噗哈哈哈哈哈~“

是的,就是这么个故事,可这么复杂的姓是怎么回事呢?英国《卫报》还真闲篇,去寻了个根:

”...way back in the 17th century, two farming families in the Enschede area of Holland intermarried. Both the Vennegoor and Hesselink names carried equal social weight, and so – rather than choose between them – they chose to use both. 'Of' in Dutch actually translates to 'or', which would mean that a strict translation of his name would read Jan Vennegoor or Hesselink.“

我英语高考只有47分,献丑给大家翻译一下:

”梦回17世纪,荷兰王国恩斯赫德市两农家通婚:范内古尔家和海瑟林克家,他们非要平起平坐,我的姓也要留在家谱里呀~~所以就用了'of',而'of'在荷兰是可以当'or'用的,所以就欧负了。严谨地翻译,此人姓范内古尔奥夫海瑟林克...“

你看,多好玩,记一人名儿还能学历史学文化。

这些年,查资料是我工作的乐趣之一,配合着出差实地考察,效果简直美不胜收。

而记的人名慢慢多了,掌握的规律多了,记起来也就容易了。

你觉得中文名字容易记?反正张馨予、张予曦、张雨绮、张雨馨、张歆艺、张艺馨、张艺兴、张韶涵、张含韵、张雨涵我是完全区分不能。

不过,只要带着求知欲去干每件事,终究是会有乐趣的。

有乐趣就有希望。

以上。

更新:

对了,突然想起个希腊球员。

你们别再说帕帕斯塔索普洛斯、帕帕多普洛斯和帕帕佐格鲁了,给你们介绍个新朋友:

Lazaros Christodoulopoulos

拉扎罗斯·克里斯托多罗普洛斯

哼,解说员匀速解说比赛的天敌。

【冯浩然的回答(18票)】:

  • 最好能够,至少学好一门外语。建立外文名和中文名的关联印证,有助于培养记忆环境。

  • 如孙雷老师所说,学习一些外文的语音规则会有很大帮助。比如足球世界,英国、西班牙、意大利、德国、法国、荷兰、巴西、阿根廷、葡萄牙等是主要力量,相应地了解一些语言发音规对于解说员、主持人、记者、编辑等足球从业者很有益处,当然对其他小语种有所涉猎自然会更好。同时,了解一些各国的历史、地理、文化背景,也是极好的。

  • 世界人名翻译大辞典,是非常好的工具书,几乎是翻译从业者必备的宝典,有助于把握球员姓名的妥当译名。网上有PDF资源,也可以考虑购入一本。

  • Forvo: the pronunciation dictionary,很好的在线语音词典,可通过地道的发音来快速判断球员译名的合理性。Wikipedia里,部分球员也有类似的语音注释。

  • 举个例子,曼联新近加盟的中卫éric Bailly很火,但媒体对其译名有拜利、贝利和巴依三种说法。此时,便可查阅词典,辨别一下。

可以看到,英语和西语的发音规则下,Bailly更接近「贝利」。但Bailly出生于科特迪瓦,国籍也为科特迪瓦,译名应当遵从该国官方语言法语,而法语的发音规则下,「巴依」的译名更妥切些。然后可以查询收听一下Forvo里的译名,验证一下,How to pronounce éric Bailly in French。确实当为「巴依」。

  • 其实这样的过程已经加深了对球员译名的认知和记忆,之于长名字球员的效果也是如此。

  • 对于长名字的球员,在记诵时,可以将外文发音和中文发音结合,适当淡化「字正腔圆」的诵读感觉,用较快或很快的语速反复地,或默念、或轻声、或大声地念诵,这对于建立短期记忆很有效果。声韵角度上,普通话因为讲究字正腔圆,所以在音节过渡上不够快速灵活,这一点粤语区和吴语区的知友或许能有所体会。甚至,不妨用方言试着记诵看看,效果可能也不错。建立良好的记忆基础后,再回转到普通话念诵,便比较容易顺畅了。关于这点,可以回顾一下韩乔生老师的解说风格和精彩语录~

  • 外文基础较好的球迷,可以适当看一些感兴趣的外文媒体报道,当消除部分语言文字的思维转换差异后,有助于改善提高对球员的认知和记忆。这也是学习外文最好置身于外文语言环境下的原因。

  • 在关注运动时,以足球为例,可以通过球员的身材、发型、背号、习惯动作、活动区域、技术特点等来辨认球员,当建立这样的联系之后,同样有助于加深对长名字球员的认知和记忆。「认识记住球员」,总是比「记住球员名字」来得更深刻更难忘哈~

  • 此外,记忆曲线随着时间流逝有下滑态势。所以,多看比赛,多玩玩FIFA、PES、FM等足球游戏,也可加深这样的认知记忆。比如,FM英文版把玩一两年时间,并适当地阅读些信息,如果玩家能大致掌握这些词汇量,那阅读英文媒体的足球报道,基本没有多大障碍了,对于球员名字也会有很好的认知记忆。

  • 我记忆力还算好,记住的第一个长名字的外国人,是——弗拉基米尔·伊里奇·乌里扬诺夫,那时候还很小,念了两遍就记住了。但记忆力其实与关注点、投入度关系很大,我对球员生年、年龄和身高的记忆很好,对于历史纪年、三国人物、水浒108将、各式方程、化学式、分子量的记忆力也不错,但对手机号码、菜谱流程顺序、账户名及密码的记忆力却很糟糕,至今只记住了三个手机号码......所以,提升兴趣是最关键的。如果实在无感,那便不要勉强自己生硬地记诵。

【安非她命的回答(1票)】:

用动画片西游记那首白龙马的调调来唱

是个以前的段子,我相信唱完你你会来赞我的

本泽马,范佩西,马尔基西奥波多尔斯基,巴洛特利卡罗尔,伊布拉西莫维奇,什么苏亚雷斯什么波兰斯基,什么迪纳塔来什么C罗纳尼,什么舍甫琴科什么切赫洛里,什么巴尔德斯什么基耶利尼,布斯克茨哈维小法伊涅斯塔,罗比基恩奥利奇。

本特纳,德罗西,法布雷加斯阿尔贝蒂尼,莫德里奇内斯塔,范博梅尔孔帕尼,什么阿尔维斯什么布冯卡西,什么马克莱莱什么特里鲁尼,什么瓜迪奥拉什么马特拉齐,什么舒梅切尔什么普拉蒂尼,鲁梅尼格卡恩佐夫苏格拉底,卡纳瓦罗德塞利。

【安静的电工的回答(1票)】:

帕帕斯塔索普洛斯、格罗斯克罗伊茨、布拉什奇科夫斯基—感觉你名字要是字少了都不好意思在BVB踢球!

【Vivian的回答(0票)】:

看多了就记得了。和中文一样的。需要语境

【lgw422的回答(0票)】:

兴趣和投入

【再见之后再拖延的回答(0票)】:

兴趣 那年初二 不怕见笑 那年我英语绝对的年纪倒数

买了本NBA终极兵书 上课下课 一遍遍看 好像不到一个星期 NBA30队 球衣号码 球队城市 一队主要的首发替补12个人 主教练全都清清楚楚 以后就是更新数据库 有框架非常容易

阅读完本文还推荐您阅读: 中国七夕和西方情人节有何不同

转载请保留本文链接:http://www.vbgudu.com/html/20170101/115559.html

免责声明:文章由网友投稿投稿,不代表本站的观点和立场!如有问题,请与本站联系。
本周看点
  • 进击的巨人第二季在哪看(b站)?进击的巨人2 进击的巨人第二季在哪看(b站)?进击的巨人2

     《进击的巨人》第二季的播出不出意料引来了很多人的关注,有不少喜欢这部动漫的人对于进击的巨人2很是期待,但是却不知道进击的巨人第二季在哪看?下面十万个为什么网小编将为你解答进击的巨人第二季在哪看(b站)?进击的巨人2有哪些疑点? ...

  • 朴槿惠崔顺实什么关系,崔顺实是谁,崔顺实 朴槿惠崔顺实什么关系,崔顺实是谁,崔顺实

     朴槿惠崔顺实什么关系 朴槿惠和崔顺实是多年的闺蜜。 60岁的崔顺实被韩国媒体称为与64岁的朴槿惠亲如姐妹。朴槿惠在20岁出头失去母亲之后认识比自己小四岁的崔顺实,迄今已逾40年。 对于父母早逝、与亲兄妹关系疏远且始终没有结婚的朴槿...

  • 泰国王储资料简介 泰国王储丑闻有哪些? 泰国王储资料简介 泰国王储丑闻有哪些?

     综合外媒报道,泰国国王普密蓬10月13日因病逝世,王储玛哈哇集拉隆功将继位为国王。这位王储实在是差强人意。因为他的行事作风无法代表一个国家。下面为什么网带你看看泰国王储资料简介 泰国王储丑闻有哪些? 泰国王储资料简介 玛哈哇集拉...

  • 神奇百货CEO王凯歆破产了吗?投资人为什么 神奇百货CEO王凯歆破产了吗?投资人为什么

     年纪轻轻,坐拥千万,管理一个巨大的公司。这是每一个人的梦想。但是17岁神奇百货总裁王凯歆做到了。但是很显然,这名95后的创业并不是太好走,最近17岁少女总裁王凯歆最近的日子不好过。神奇百货被外界传越来越不靠谱。下面为什么网带你...

  • 韩国总统是如何推选的?任期多久?朴槿惠会 韩国总统是如何推选的?任期多久?朴槿惠会

     韩国总统任期多久? 以前,韩国的总统是可以无限连任的,但是一个人长时间执政,会出现很多错误的决策,所以1960年修宪:李承晚下台后,过渡政府对宪法进行广泛修改,无条件规定公民权利;由总统制改为责任内阁制,总统由国会议员选举,任...